Editor's Note: The following is excerpted from the instructions given by Moses to initiates of his tradition, upon which are based Judaism and Christianity. Careful examination of the translation made of the Hebrew text into Latin reveals many interesting details long since forgotten by the established religions. We provide for your consideration a translation made from Hebrew, and then the Latin / English.

It is important to note that most modern religious groups disregard these passages and claim a variety of justifications for their point of view. Christians in particular often claim that Jesus brought a new covenant, yet they ignore his words about his teachings: "Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled."

Leviticus [ ויקרא / Vayikra] 15 from Hebrew

15:1 God spoke to Moses and Aaron, telling them

15:2 to speak to the Israelites and tell them [as follows]: When a man has a discharge [orgasm] from his sexual organ, this discharge renders him unclean.

15:3 He becomes unclean through a discharge if his organ dribbles with the discharge or if he has [some of it] stuck to his organ. This makes him unclean [so that]

15:4 any bed upon which the man with the discharge lies is unclean, and any object upon which he sits is [also] unclean.

15:5 Any person who touches [the man's] bed must immerse his clothing and his body in a mikvah [ritual bath or baptism; esoterically, transmutation] and [then] remain unclean until evening.

15:6 [Similarly,] anyone who sits on an object upon which the man with a discharge has been sitting must [also] immerse his clothing and his body in a mikvah, and [then] remain unclean until evening.

15:7 If anyone touches the body of the person with the discharge, he must [similarly] immerse his clothing and his body, and [then] remain unclean until evening.

15:8 If the saliva of the man with a discharge comes in contact with a ritually clean person, [the latter] must immerse his clothing and his body, and [then] remain unclean until evening.

15:9 Every saddle upon which the person with the discharge rides shall be unclean.

15:10 [Thus] anyone who touches something that has been under [the man with a discharge] shall be unclean until evening. One who lifts [such an object] must immerse both his clothing and his body, and [then] remain unclean until evening.

15:11 If anyone touches a man with a discharge who has not immersed [even] his hands in a mikvah, then [that person] must immerse his clothing and his body in a mikvah, and [then] remain unclean until evening.

15:12 If the man with a discharge touches the inside of a clay vessel, it must be broken. If it is a wooden vessel, it must be immersed in a mikvah.

15:13 When the man is healed of his discharge, he must count seven days [a symbol of initiation] for his purification. He shall then immerse his clothing and his body in a mikvah of living water. [The living water spoken of by Jesus]

15:14 On the eighth day, he shall take two turtle doves or two young common doves, and coming before God to the Communion Tent entrance, he shall give them to the priest.

15:15 The priest shall prepare one [bird] as a sin offering, and one as a burnt offering. The priest shall thus make atonement before God for the person, [thus purifying him] of his discharge.

Seminal Discharges

15:16 When a man discharges semen, he must immerse his entire body in a mikvah [ritual bath: transmutation practice], and [then] remain unclean until evening.

15:17 If any cloth or leather gets any semen on it, it must be immersed in a mikvah and [then] remain unclean until evening.

15:18 If a woman has intercourse with a man, and he has a seminal discharge, [both of] them shall immerse in a mikvah and [then] remain unclean until evening.

Menstruation

15:19 When a woman has a discharge, [it can consist] of [any] blood that emerges from her body. For seven days she is then [ritually unclean] because of her menstruation, and anyone touching her shall be unclean until evening.

15:20 As long as she is in her menstrual state, anything upon which she lies shall be unclean, and anyone sitting on it is [likewise] unclean.

15:21 Whoever touches her bed must immerse his clothing and his body in a mikvah, and [then] remain unclean until evening.

15:22 [Similarly], anyone who sits on any article upon which she has sat must immerse his clothing and his body in a mikvah and [then] remain unclean until evening.

15:23 Thus, if he is on the bed or any other article upon which she sat, whether he touches it [or not], he is unclean until evening.

15:24 If a man has intercourse with [such a woman], her menstrual impurity is transferred to him, and he shall be unclean for seven days. Any bed upon which he lies shall be unclean.

Female Discharges

15:25 If a woman has a discharge of blood for a number of days when it is not time for her menstrual period, or if she has such a discharge right after her period, then as long as she has this discharge she is unclean, just as she is when she has her period.

15:26 [Thus], as long as she has the discharge, any bed upon which she lies shall have the same status as it has while she is menstruating. Similarly, any article upon which she sits shall be unclean, just as it is unclean when she is menstruating.

15:27 Anyone touching [these articles] must [similarly] immerse his clothing and his body in a mikvah, and [then] remain unclean until evening.

15:28 When [the woman] is rid of her discharge, she must count seven days for herself, and only then can she undergo purification.

15:29 On the eighth day, she shall take for herself two turtle doves or two young common doves, and bring them to the priest, to the Communion Tent entrance.

15:30 The priest shall prepare one as a sin offering and one as a burnt offering, and the priest shall thus make atonement for her before God, [purifying her] from her unclean discharge.

15:31 You [Moses and Aaron] must warn the Israelites about their impurity, so that their impurity not cause them to die if they defile the tabernacle that I have placed among them.

15:32 This then is the [entire] law concerning the man who is unclean because of a discharge or seminal emission,

15:33 as well as the woman who has her monthly period, the man or woman who has a [genital] discharge, and the man who lies with a ritually unclean woman.

•••

In Hebrew:

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר ׃
And YHVH spake unto Moses and to Aaron, saying,

דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ זוֹבוֹ טָמֵא הוּא׃
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an ejaculation of semen out of his flesh, because of his ejaculation he is filthy.

וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ רָר בְּשָׂרוֹ אֶת־זוֹבוֹ אוֹ־הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ טֻמְאָתוֹ הִוא׃
And this shall be his uncleanness in his ejaculation [orgasm]: whether his flesh run with his ejaculation, or his flesh be stopped from his ejaculation, it is his uncleanness.

כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
Every bed whereon he that hath the ejaculation [Orgasm] lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.

וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And he that sitteth on anything whereon he that hath the ejaculation [orgasm] sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And he that toucheth the flesh of him that hath the ejaculation [orgasm] shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And if he that hath the ejaculation [Orgasm] spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃
And what saddle soever he that hath the ejaculation [orgasm] rideth upon shall be unclean.

וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whosoever toucheth anything that was under his ejaculation of semen shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בּוֹ הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whomsoever he that hath the ejaculation [Orgasm] toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃
And the earthen vessel, which he that hath the ejaculation toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזּוֹבוֹ וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃
And when he that hath an ejaculation is cleansed of his ejaculation [orgasm], then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.

וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before YHVH unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:

וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזּוֹבוֹ׃ ס
and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before YHVH for his ejaculation of semen.

וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרוֹ וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And if any man’s semen of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.

וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־עוֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת־זָרַע וְכֻבַּס בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ פ
And every garment, and every skin, whereon is the semen of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחֲצוּ בַמַּיִם וְטָמְאוּ עַד־הָעָרֶב׃
The woman also with whom a man shall lie with semen of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.

וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
And if a woman have an ejaculation, and her ejaculation in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.

וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.

וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אוֹ עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעוֹ־בוֹ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב ׃
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.

וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא׃ פ
And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.

וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אוֹ כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃
And if a woman have an ejaculation of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an ejaculation beyond the time of her impurity; all the days of the ejaculation of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.

כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זוֹבָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ׃
Every bed whereon she lieth all the days of her ejaculation shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.

וְכָל־הַנּוֹגֵעַ בָּם יִטְמָא וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

וְאִם־טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תִּטְהָר׃
But if she be cleansed of her ejaculation, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּקַּח־לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וְהֵבִיאָה אוֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.

וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזּוֹב טֻמְאָתָהּ׃
And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before YHVH for the ejaculation [orgasm] of her uncleanness.

וְהִזַּרְתֶּם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִטֻּמְאָתָם וְלֹא יָמֻתוּ בְּטֻמְאָתָם בְּטַמְּאָם אֶת־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתוֹכָם׃
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle [sexual organs] that is in the midst of them.

זֹאת תּוֹרַת הַזָּב וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זֶרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃
This is the law of him that hath an an ejaculation [wet dreams], and of him whose semen of copulation goeth from him, so that he is filthy thereby;

וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ וְהַזָּב אֶת־זוֹבוֹ לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ פ
and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an ejaculation [orgasm], of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

In Latin

locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
omne stratum in quo dormierit inmundum erit et ubicumque sederit
si quis hominum tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
si sederit ubi ille sederat et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est lavabit vestem suam et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
sagma super quo sederit inmundum erit
et quicquid sub eo fuerit qui fluxum seminis patitur pollutum erit usque ad vesperum qui portaverit horum aliquid lavabit vestem suam et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
omnis quem tetigerit qui talis est non lotis ante manibus lavabit vestimenta sua et lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua
si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem numerabit septem dies post emundationem sui et lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus erit mundus
die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi testimonii dabitque eos sacerdoti
qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro eo coram Domino ut emundetur a fluxu seminis sui
vir de quo egreditur semen coitus lavabit aqua omne corpus suum et inmundus erit usque ad vesperum
vestem et pellem quam habuerit lavabit aqua et inmunda erit usque ad vesperum
mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
mulier quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis septem diebus separabitur
omnis qui tetigerit eam inmundus erit usque ad vesperum
et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
qui tetigerit lectum eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
omne vas super quo illa sederit quisquis adtigerit lavabit vestimenta sua et lotus aqua pollutus erit usque ad vesperum
si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis inmundus erit septem diebus et omne stratum in quo dormierit polluetur
mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo
omne stratum in quo dormierit et vas in quo sederit pollutum erit
quicumque tetigerit eam lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum
si steterit sanguis et fluere cessarit numerabit septem dies purificationis suae
et octavo die offeret pro se sacerdoti duos turtures vel duos pullos columbae ad ostium tabernaculi testimonii
qui unum faciet pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro ea coram Domino et pro fluxu inmunditiae eius
docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos
ista est lex eius qui patitur fluxum seminis et qui polluitur coitu
et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea

Get Books About Kabbalah

QUOTE OF THE DAY

"The greatest joy for the Gnostic is to celebrate the discovery of some of his defects."